카테고리 없음

슬랭 영어사전 - Does the Pope shit in the woods? - 교황님 숲에 똥싸는 소리하고 있네.

보석세공사 2021. 1. 23. 13:47
반응형

오늘은 친구에게서 들은 따끈따끈하게 살아있는 슬랭이다. 우리는 살아가면서 여러 가지 상황에 놓이게 되는 게 그중 하나가 우리에게 너무나도 당연한 질문을 할 때가 있다.

 

예를 들어 보자.

 

오늘 평소 고기를 엄청 좋아하는 나에게 친구가 이런 말을 한다. 

"야, 어제 내가 특등급 소고기를 사 왔거든, 오늘 밤에 우리 집에서 소고기 파티할 건데 올 수 있어?" 

 

아니, 내가 그렇게 소고기를 좋아하는데, 올 수 있냐고? 아니 당연한 거 아니야? 아니 뭘 당연한 걸 물어보냐? Obviously, definitely, yes!!라는 의미로 이렇게 받아 쳐 줄 수 있음.

 

"Hey, (Does) a bear shit in the woods?"

 

한국말로 직역하면, "야, 곰이 숲속에다가 똥싸냐?"인데, 생각해보면, 숲속에 사는 곰이 똥을 숲에다가 싸지 어디다가 싸겠나. 너무 당연한 질문이다. 당연히 숲속에 싸지.

우리는 모두 곰이 숲에 똥싸는거 다 알고 있음.ㅋㅋㅋㅋ

다른 좀 더 순화된 버전도 있는데, 다음과 같다.

 

"Hey, is the Pope Catholic?"

 

한국말로 직역하면, "교황님이 천주교야?" 정도. 이렇게 위의 두 문장은 질문이 어처구니 없이 답이 분명할 경우 쓸 수 있다. 우리말 '귀신 씨나락까먹는 소리하고 있네'는 말도 안돼는 말을 할 때 쓰는데, 이건 말이 너무 되는 소리를 하고 있다는 말로 쓰임. 또한 이 구문은 질문이 아니다. "Are you kidding me?" 처럼 답을 바라고 쓰는 말이 아님.

 

만약, 두 개를 다 알고 있으면, 혼합해서 써도 됨. 미국애들은 위 두 개 다 알고 있어서 이렇게 말하면 빵터짐.

(Does) the Pope shit in the woods?

Pope shit in the woods를 검색하면 심지어 이런 짤까지 나온다.


첨부 이미지 링크

[1] https://www.facebook.com/LebowskiFest/photos/pope-shit-in-the-woods/10151488946734444/

반응형