카테고리 없음

Rest in power - 편히는 못 쉬겠다.

보석세공사 2021. 1. 6. 06:59
반응형

요즘 Urbandictionary를 뜨겁게 달구로 있는 슬랭 아닌 슬랭. 운동이라고 봐도 무방하겠다.

 

플로이드 체포 당시 차우빈에 의하여 목이 눌려있는 모습

보통 사람이 죽으면, 영어로는 R.I.P. 를 많이 쓴다. Rest in peace의 줄임말인데, 한국말로 하면 '편히 잠들기를' 정도로 번역할 수 있다고 생각한다. 하지만 최근 미네소타에서 비무장 흑인이 체포 과정에서 백인 경찰에게 목을 눌려 사망에 이르게 된 사건이 터지면서, 미국 내 인종차별에 반대하는 운동이 거세게 일어나고 있다.

 

세상에는 너무 억울하게 죽은 사람들이 많다. 그 중에서도 사회의 제도가 뒷받침해주지 못하여 억울한 죽음이 되는 경우가 많이 있다. 조지 프로이드 경우도 차우빈의 형량을 놓고 의견이 분분했다. 이러한 죽음들은 억울해서 죽어서도 소위 편히 쉬지 못한다. 이러한 경우에 최근 영어권에서는 Rest in peace 대신에

 

RIP를 Rest in power로 쓰는 경우가 있음.

 

Top definition으로 뽑힌 글을 보면 다음과 같다.

Phrase meaning that a deceased cannot rest in peace until society changes due to the circumstances of death.

Decease는 death를 정중하게 부르는 것이니, 한국어로 하면 죽었다의 높임말인 사망 정도가 알맞겠다. a + 형용사 꼴로 A deceased는 사람을 의미하므로, 고인(故人) 혹은 사망자로 해석하는 것이 좋을 것 같다. 예문은 다음과 같다.

 

People said "rest in power" for the unarmed man had been killed by the police.

 

억울하게  죽음 당한 모든 고인들이 Rest in power 하길 바란다. 그분들의 죽음이 모여 사회의 부당한 법들이 하루빨리 바뀌기를 바란다.

반응형